Выбирай : Покупай : Используй
в фокусе
0

Синтаксис жестов оказался одинаковым для всех языков

Эксперимент с участием носителей разных языков с разными способами построения слов в предложения показал, что при использовании языка жестов эти различия исчезают.

В исследовании принимали участие носители 4 языков – английского, испанского, турецкого и мандаринского наречия китайского языка, сообщает PhysOrg. "Неудивительно, что люди, говорящие на разных языках, по-разному выстраивают слова в предложения, - говорит руководитель исследования, профессор психологии Сюзан Голдин-Медоу (Susan Goldin-Meadow). – Удивительно, что они используют одну и ту же последовательность, излагая ту же фразу на языке жестов".

Участникам показывали видеоролики, изображавшие какие-либо действия, и просили их описать эти действия – сначала словесно, а потом только жестами. Другой группе дали таблички, последовательно изображающие показанное в ролике. В некоторых роликах присутствовали люди, в других – игрушки, которые выполняли простые действия: девочка машет рукой, женщина поворачивает дверную ручку и т.д.

Описывая увиденное вербально, участники использовали последовательность слов, характерную для их языка. Носители английского, испанского и китайского языков сначала озвучивали подлежащее, затем сказуемое и дополнение ("женщина поворачивает ручку"). Носители турецкого языка использовали последовательность подлежащее – дополнение – сказуемое ("женщина ручку поворачивает"). Но на языке жестов все участники, вне зависимости от того, на каком языке они говорили, строили предложение одинаково: подлежащее, дополнение, сказуемое ("женщина ручку поворачивает"). Показывая увиденное с помощью табличек, испытуемые также использовали этот вариант.

Грамматика современных языков развивалась в течение длительного времени под влиянием различных культурных факторов, которые сложно подробно исследовать. Недавно возникшие языки жестов дают основания полагать, что последовательность подлежащее – дополнение – сказуемое является базовой. "Наше исследование показывает, что невербальные способы описания событий слабо подвержены влиянию языка, на котором мы говорим", - заключают Голдин-Медоу и ее коллеги.

Комментарии